西班牙语国王怎么说?
西班牙王国的君主称“西班牙国王”,国王的正式头衔是“西班牙和纳瓦拉国王,阿拉贡、卡拉特拉瓦和高卢-罗马人的国王”(Rey de España y de Navarra, rey de Aragón, Valencia y de los territorios de Languedoc) 或者简称为“Rey de España”。 在法国南部和意大利的一些出版物中,为了指代西班牙王室,往往会使用拉丁文Reipublica Hispanica来表示西班牙王国,而拉丁文的Kingdom则是用于指代纳瓦拉,因此可以看到类似这样的表达“...le royaume d'Espagne et le Royaume de Navarre”(来自1853年的La France et l'Espagne)。在法语中“西班牙王冠”被称之为“l'épée de Castille”或“l'épée de León”(这两个王国有共同的起源)。
在西语世界,除了西班牙王国这个概念之外,还存在着另一个相对较新的国家概念就是“伊比利亚半岛共和国”(República Ibérica),这个概念的首倡者正是西班牙革命党人。虽然这一名称并没有得到任何国家的官方认可,但它却被翻译成了多种西语语种并被广泛使用,如葡萄牙语中的“República Ibérica”,加泰罗尼亚语中的“La República Ibèrica”等等。于是,在这个概念的影响下,一个类似于“西班牙王冠”的新名词出现了——“Copa del Rey de España” (伊比利亚半岛杯),用来指代西班牙国家队或是西班牙国内足球联赛冠军奖杯。 由于西班牙是一个多民族多元文化的国家,因此不同民族的文化中心往往以本地语言命名并且拥有各自的象征符号。例如卡斯蒂利亚的民族象征为“Jinete castellano”——一位骑着马的高傲骑士,他的盾牌上画着西班牙国旗的颜色;安达卢西亚民族的信仰之柱是“Paloma Andaluza”——一只飞翔的阿拉伯飞燕。同样,在巴斯克地区,人们用“Eski Enea”或“Eneko Arantza”来指代希腊罗马神话中的人神亚尼斯;在西法边境的洛尔特人和法兰什人在庆祝自己的种族传承时,会高唱“Lortet en ave lauletat”(我们来自古老的罗曼文化)。