荷兰你好怎么说中文?
荷中两国人民友谊源远流长,早在明朝嘉靖年间(1524年)中国就有移民到达荷兰南部的西佛里亚。至1600年代,已有数百名华人定居在荷兰。当时在阿姆斯特丹甚至有中国人开的点心餐厅和货摊,出售各种“中式”食品和日用品。 随着历史的演变,不少华裔后代早已不会讲中文。目前生活在荷兰的华人约3万左右,会讲普通话的不足一半人。尽管如此,当遇到重要节日或重大喜事的时候,还是会看到满街的中文标语,或是挂着中式的庆祝活动牌。
除了华人社区外,在西方社会普遍对中国文化持有尊重与好奇态度的荷兰,也随处可见中文标志、中文牌匾以及中文对白电影。 例如,在阿姆斯特丹市中心有家叫“龙之屋”的中国餐厅,门脸装饰着象征吉祥如意的红色装饰图案,门旁还有两个用毛笔书写的大字“美味”。走进餐馆大堂,可以看到中式灯笼和高大的屏风,墙壁上则张贴着具有中国特色的剪纸艺术和在荷兰生活的华侨华人创作的诗书画。而餐厅厨师们的西装外套上别着的徽章也是栩栩如生的成龙画像。 这家由华侨经营多年的老字号餐馆不仅菜肴正宗,价格公道,而且氛围让人如临故里。就连点餐时,服务员也会用中文问:“你要辣菜还是泡菜?”
而在海牙、鹿特丹等地也有一些以“亚洲风味”“东南亚风味”命名的餐厅,供应来自印度、日本、韩国和中国内地的佳肴。这些餐厅通常都有浓厚的亚洲风情,环境布置多带有亚洲色彩,服务员也会说简单的中英文菜品介绍。在这里,顾客不仅能吃到地道的中国美食,还可享受到浓郁的亚洲风情。 在荷兰其他中小城市及乡镇地区,也有为数不少的华人开办的各种中菜馆、杂货铺,甚至医院、银行等,名称多用中文招牌并用中文标记。
不过,随着时代的发展,越来越多的商家为了迎合西方人的习惯,把店铺取个朗朗上口的英文名字并采用霓虹灯标,传统的店招逐渐被取代。虽然这种改变看上去并不“正宗”,却更能适应西方社会的生存现状。